==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་པ། དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
དྲུག་པ། དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པར་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤོས་དང་བཅས་པར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་གཏོར་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་སྔགས་འདིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་པདྨ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་
ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲེ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རི་རབ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡེ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྦྲུལ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མེ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་བྷནྡ་ར་བྷ་སེ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འཕན་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཏ་རེ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྤོས་དང་བཅས་པར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀྭ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་སཱ་རུ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ་ཐང་ཀ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་པཉྩ་ཨཱ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ད་ནི་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་བཤད་དེ། དང་པོ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་སོ། །ཡང་ན་དམ་ཚིག་གི་ཆུས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་མིག་གི་རས་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་བཱི་རའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་བར་བྱ་སྟེ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་ཏུ་སྦྱིན། དེས་སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་མཐོང་ནས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླ

【汉语翻译】
第六，名为开示灌顶仪轨之章。
第六，名为开示灌顶仪轨之章。
此后，进一步阐述灌顶的仪轨。首先，暂时开示宣说吉祥的偈颂。以金刚铃的咒语，伴随着香，摇动金刚铃。在那之后，在镜子上撒上花等。以一切事业之瓶，以这个咒语灌顶于遍胜之瓶：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्ता 嘛哈 班匝 达ra 阿 比 舍嘎 萨玛雅 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त महावज्रधर अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta mahāvajradhara abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，身语意，大金刚持，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
然后，对于具有法轮者，嗡 毗卢遮那 达塔嘎达 阿 比 舍嘎 萨玛雅 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैरोचन तथागत अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vairocana tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，如来，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
然后，对于具有莲花者，嗡 阿弥陀佛 达塔嘎达 阿 比 舍嘎 萨玛雅 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमिताभ तथागत अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amitābha tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿弥陀佛，如来，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
然后，对于具有珍宝者，嗡 惹纳 桑 巴瓦 达塔嘎达 阿 比 舍嘎 萨玛雅 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रत्न संभव तथागत अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ratna saṃbhava tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，宝生，如来，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
嗡 阿摩嘎 悉地 达塔嘎达 阿 比 舍嘎 萨玛雅 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲེ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमोघसिद्धि तथागत अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amoghasiddhi tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，不空成就，如来，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
然后，对于具有须弥山者，嗡 巴嘎瓦帝 佛 洛扎内 阿 比 舍嘎 萨玛耶 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡེ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भगवते बुद्धलोचने अभिषेक समये श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhagavate buddhalocane abhiṣeka samaye śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，薄伽梵母，佛眼佛母，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
然后，对于具有蛇者，嗡 巴嘎瓦帝 玛玛格 阿 比 舍嘎 萨玛雅 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भगवती मामकी अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhagavatī māmakī abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，薄伽梵母，玛玛格佛母，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
然后，对于具有火者，嗡 巴嘎瓦帝 班达ra 巴色内 阿 比 舍嘎 萨玛雅 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་བྷནྡ་ར་བྷ་སེ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भगवती भंदार भासेने अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhagavatī bhadāra bhasene abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，薄伽梵母，班达ra 巴色内佛母，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
然后，对于具有幡者，嗡 巴嘎瓦帝 达热内 阿 比 舍嘎 萨玛雅 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཏ་རེ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भगवते तरेणे अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhagavate tareṇe abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，薄伽梵母，达热内佛母，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
然后，伴随着香，摇动金刚铃。对于具有眷属的坛城，施予灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿特玛 嘎 嘉纳 阿嘎夏 萨如 阿 比 舍嘎 萨玛雅 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀྭ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་སཱ་རུ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत आत्म क्व ज्ञान आकाश सारु अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ātma kva jñāna ākāśa sāru abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，自性，何处，智慧，虚空，精华，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
然后，再次摇动金刚铃，对于唐卡等自性之身，施予灌顶。嗡 班匝 阿嘎ra 嘛哈 嘉纳 阿特玛 郭 阿 比 舍嘎 萨玛雅 舍日耶 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨཱ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पञ्च आकार महाज्ञान आत्म को अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pañca ākāra mahājñāna ātma ko abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，五种形象，大智慧，自性，灌顶，誓言，吉祥，吽，啪特，梭哈。）
现在阐述弟子的灌顶。首先是以一切事业之瓶。或者以誓言之水，对于具有花鬘的眼睛的眼罩，以嗡 阿康 贝热的咒语撒布，交付于事业金刚阿阇黎之手。他观察弟子如何安住，加持为誓言尊之形象。

【英语翻译】
Sixth, the chapter called "Showing the Ritual of Empowerment".
Sixth, the chapter called "Showing the Ritual of Empowerment".
Then, furthermore, the ritual of empowerment is explained. First, for a moment, it is shown that auspicious verses are recited. With the mantra of the vajra bell, along with incense, the vajra bell should be rung. After that, flowers and so on are scattered on the mirror. With the vase of all actions, this mantra should empower the vase of complete victory: Oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta mahāvajradhara abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त महावज्रधर अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta mahāvajradhara abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, body, speech, and mind, great vajra holder, empowerment, samaya, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Then, for the one with the wheel: Oṃ vairocana tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैरोचन तथागत अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vairocana tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Vairocana, Tathagata, empowerment, samaya, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Then, for the one with the lotus: Oṃ amitābha tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमिताभ तथागत अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amitābha tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Amitabha, Tathagata, empowerment, samaya, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Then, for the one with the jewel: Oṃ ratnasaṃbhava tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रत्न संभव तथागत अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ratna saṃbhava tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Ratnasambhava, Tathagata, empowerment, samaya, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Oṃ amoghasiddhi tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲེ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमोघसिद्धि तथागत अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amoghasiddhi tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Amoghasiddhi, Tathagata, empowerment, samaya, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Then, for the one with Mount Meru: Oṃ bhagavate buddhalocane abhiṣeka samaye śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡེ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भगवते बुद्धलोचने अभिषेक समये श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhagavate buddhalocane abhiṣeka samaye śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Bhagavati, Buddhalocane, empowerment, samaye, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Then, for the one with the snake: Oṃ bhagavati māmakī abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भगवती मामकी अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhagavatī māmakī abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Bhagavati, Māmaki, empowerment, samaya, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Then, for the one with fire: Oṃ bhagavati bhadāra bhasene abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་བྷནྡ་ར་བྷ་སེ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भगवती भंदार भासेने अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhagavatī bhadāra bhasene abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Bhagavati, Bhadāra Bhasene, empowerment, samaya, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Then, for the one with the banner: Oṃ bhagavate tareṇe abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཏ་རེ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भगवते तरेणे अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhagavate tareṇe abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Bhagavati, Tareṇe, empowerment, samaya, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Then, along with incense, the vajra bell is rung. Empowerment should be given to the mandala with the retinue. Oṃ sarva tathāgata ātma kva jñāna ākāśa sāru abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀྭ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་སཱ་རུ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत आत्म क्व ज्ञान आकाश सारु अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ātma kva jñāna ākāśa sāru abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, self, where, wisdom, space, essence, empowerment, samaya, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Then, again, the vajra bell is rung, and empowerment should be given to the self-nature body such as thangkas. Oṃ pañca ākāra mahājñāna ātma ko abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨཱ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पञ्च आकार महाज्ञान आत्म को अभिषेक समय श्रिये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pañca ākāra mahājñāna ātma ko abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, five forms, great wisdom, self, empowerment, samaya, śriye, hūṃ, phaṭ, svāhā.)
Now, the empowerment of the disciple is explained. First, it is with the vase of all actions. Or with the water of samaya, for the blindfold of the eyes with a garland of flowers, it should be scattered with the mantra of oṃ akhaṃ vīra, and given into the hands of the karma vajra acharya. He sees how the disciple abides and blesses it into the form of the samaya being.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཏེ། སྟོང་ཕྲག་དང་ལྡན་ན་སྤྱན། ཨོཾ་ས་ཧ་སྲཱ་ཀྵའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པ་དེས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མགོན་པོ་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ་གཟིགས། །ཁྱོད་ནི་བདག་གིས་སྟོན་ཆེན་པོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་གསོལ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་ཉི་འོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་སྨན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཚོ་ཕྱག་འཚལ། །དེ་སྐད་ཐོས་ནས་བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུང་བར་བྱའོ། །སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ནི་སུ་ཞིག་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་ཅི་འདོད་བདག་ལ་སྨྲོས། །སློབ་མས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་
བདག་སྐལ་ལྡན། །ཐོག་མའི་དབང་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐལ་ལྡན་ཚུར་ཤོག་ཚུར་ཤོག་ཅེས་གསུང་བར་བྱའོ། །སློབ་མ་ཡང་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་སྙིམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་པ་གཡས་པ་བཟུང་ནས། བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་གི་སྙིམ་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལན་གསུམ་ཕྱག་བྱས་ནས། འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨ་ཏི་ཧོ་ཏིཥྛ་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་ཞེས་གསུང་ནས་མགོ་གོ་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ཀྱང་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་བཟླས་པའི་འབྲས་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་གིས་ལན་གསུམ་སྙིང་གར་བཏབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་ལེགས་པར་བཞག་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཀྱེ་ལེགས་དགྱེས་ཀྱེའི་དམ་ཚིག་ཁྱོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཁྱོད་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་རྙེད་དོ། །ཕྱི་ནས་ཡང་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་སྔོན་དུ་ནི། །ཁྱོད་ནི་གང་ཡང་སྨྲ་མ་བྱེད། །མ་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི། །དོན་མེད་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་ཡང་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མགོ་བོར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །སྤྱི་བོར་བདག་གིས་གསོར་བར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་ལ་འདི་སྨྲས་ན། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཕུག་ནས་འགྲོ་།དེ་ནས་དམ

【汉语翻译】
之后，如果具有千眼，就用 嗡 萨哈 斯瓦舍（藏文：ཨོཾ་ས་ཧ་སྲཱ་ཀྵེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ saha srāśe，汉语字面意思：嗡 萨哈 斯瓦舍）的咒语来束缚。那时，事业金刚上师对他念诵那样的偈颂，也要在那样的上师，伟大的金刚上师面前念诵。怙主请以慧眼垂视我，您是我的大导师，请赐予我那样的誓言，我向一切智者顶礼。向智慧日光顶礼，向一切智药顶礼，向智慧甘露海顶礼。听到这些后，伟大的金刚上师应当这样说：你是谁？你想要什么，告诉我。弟子也应当这样说：伟大的勇士，我是有缘者，请赐予我最初的灌顶。之后，伟大的金刚上师应当说：有缘者，过来，过来。弟子也应当手捧满是鲜花的花束，事业金刚上师抓住他的右手，将花束献给伟大的金刚上师。之后，磕三个头，放在八瓣莲花上。之后，金刚上师用吽 啪（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）的咒语加持鲜花，念诵“阿底 霍 谛 斯扎 善行 禁行”，然后给予头部。之后，又用念诵吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）咒语的带有白色芥子的鲜花，在心口拍打三次。之后，用吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的咒语，将带着鲜花的金刚杵好好地放在心口，这样说：喂！善哉！悦意！你的誓言，如来等一切成就，你想要什么都能得到。之后，再说：在没有见到坛城之前，你什么也不能说，否则你的誓言，必定会变得毫无意义。之后，又用吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形态加持金刚杵，放在头顶上，这样说：这是誓言金刚杵，我将其戴在头顶上，如果你对别人说了这些，就会立刻穿透而过。之后，

【英语翻译】
Then, if having a thousand eyes, bind with the mantra Oṃ saha srāśe (藏文：ཨོཾ་ས་ཧ་སྲཱ་ཀྵེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ saha srāśe，汉语字面意思：Oṃ saha srāśe). At that time, the karma vajra master should recite such verses to him, and also recite them in front of such a great master, the vajra master. Protector, look at me with your eyes. You are my great teacher. Grant me that very samaya. I prostrate to the all-knowing one. I prostrate to the sunlight of wisdom. I prostrate to the all-knowing medicine. I prostrate to the ocean of wisdom nectar. After hearing this, the great vajra master should say this: Who are you, young man? Tell me what you want. The disciple should also say this: Great hero, I am fortunate. Grant me the first empowerment. Then, the great vajra master should say, "Fortunate one, come here, come here." The disciple, holding a handful filled with flowers, should have the karma master hold his right hand and offer the handful of flowers to the great vajra master. Then, after prostrating three times, place it on the eight-petaled lotus. Then, the vajra master should bless the flowers with the mantra in the form of Hūṃ Phaṭ (藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hūṃ Phaṭ), and say, "Ati Ho Tiṣṭha, good ascetic conduct," and then give it to the head. Afterwards, strike the heart three times with flowers containing white mustard seeds while reciting the mantra of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Then, with the mantra in the form of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), place the vajra with the flowers well on the heart and say this: O good, pleased, your samaya, all the siddhis of the Tathagatas, you will obtain whatever you desire. Afterwards, say again: Before seeing the mandala, you should not say anything, otherwise your samaya will definitely become meaningless. Then, again, bless the vajra with the form of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), place it on the head and say this: This is the samaya vajra. I will place it on the crown of my head. If you say this to others, it will pierce through in an instant. Then,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་མ་ཧཱ་ཀུ་རཾ། །བཛྲ་ཙ་ནྡུ་བཀྲ་བྱ་ཤི་ན་ཞེས་སྔགས་དེས་ལན་བདུན་བཟླས་པ་བྱས་ནས་ལག་པ་གཡས་སུ་བྱིན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །འཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆུ། །དེ་ནས་ཡང་ཕྱག་གཡས་པས་ལག་པ་གཉིས་བཟུང་སྟེ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དི་རིང་ཕན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་
ལ་སྨྲོས། །བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་བཀའ་བ་སྦྱིན། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་དད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །གང་ཡང་ང་ལ་མི་མོས་ནམ་ཡང་མིན། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་རྣམ་སྨིན་དམྱལ་བར་འགྲོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དྲི་བར་བྱའོ། །ཀྱེ་དགེ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། ནག་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ནང་ན་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་ལས་དེ་ལས་གྲུབ་ཅེས་བླ་མ་ཆེན་པོས་རང་གི་ཡིད་ལ་དཔྱད་དེ། བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བྱའོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་གཡས་པས་བཟུང་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་མོ་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཇི་ལྟ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མེ་ཏོག་བཅས་པའི་བུ་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་སྐད་སྨྲས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མིག་གི་རས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བླངས་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁ་སྦྱར་སྙིམ་པའི་དབུས་སུ་བྱིན་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷེ་རྦྷ་ཝེ་ཏོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཁ་བྱེ་བའི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་ལག་པ་འཕར་མའི་སྙིམ་པ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བཟུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གཉིས་ཀ་ལངས་ཏེ། ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དབུལ་པར་བྱའོ། །ཕུལ་བ་ཙམ་གྱིས་བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐ་མ་འབྲིང་རབ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་བལྟས་ཏེ། ཚིགས་བཅད་འདིས་མིག་དབྱེ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དེ་རིང་ཉིད། །ཁྱེད་ཀྱི་མིག་ནི་བརྩོན་པར་བྱེད། །བླ་ན་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་མིག །ཐམས་ཅད་སྤྱན་ལྡན་བདག་གིས་དབྱེ། 

【汉语翻译】
應當布施誓句之水。嗡 班匝 吾达嘎 玛哈 咕让。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་མ་ཧཱ་ཀུ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka mahā kuraṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，大，作）班匝 匝呢度 扎 嘉 希呢，以此咒語念誦七遍後，置於右手，並應如是說：此乃汝之地獄之水，若壞誓句則焚燒，若守誓句則成成就，飲此金剛甘露水。然後又以右手握住雙手，應如是說：從今以後汝應稱我為金剛薩埵，我如何賜予教言及口訣，汝應如是信奉，無論何時皆不可不信我，如是行持則將墮入異熟地獄。然後應詢問弟子：具善心者，汝之眼見如何？於黑、紅、白、黃、綠之中，見何者，如是業即由此而成，大上師應於自心觀察，並作真實之加持。以右手持無垢之花，應如是說：此壇城中，壇城之天女，各自種性之成就有如何，願此具花之子亦得如是成就。如是說已，應向虛空拋灑。然後取眼罩之花鬘中央之花，以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之咒語取之，置於弟子合掌之中，並如是說：嗡 萨玛雅 阿迪 惹巴 威多 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷེ་རྦྷ་ཝེ་ཏོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ samaya adhe rbha veto hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，誓言，阿迪，惹巴，威多，吽，吽，啪，梭哈）然後事業金剛上師以口張開之蓮花手印，手作彈指之勢，持誓句薩埵，繞壇城三匝後，二人皆立於金剛上師之左側，事業金剛上師應對其如是說：吽 札德 匝 吼，金剛持，念誦三遍後，拋於壇城中央。僅僅拋灑，大上師金剛上師即應觀察下、中、上等之成就，並以此偈頌開眼：金剛薩埵之今日，汝之眼乃精勤之所為，無上之金剛眼，一切具眼者，我將開之。

【英语翻译】
One should bestow the water of the vow. oṃ vajra udaka mahā kuraṃ. Having recited the mantra "vajra tsa nidu tra jya shi na" seven times, give it into the right hand and say these words: This is your water of hell. If the vow is broken, it will burn. If the vow is kept, it will become accomplishment. Drink this vajra nectar water. Then, again holding both hands with the right hand, say these words: From this day forward, you should call me Vajrasattva. As I bestow the teachings and instructions, you must have faith in them. Never disbelieve me at any time. If you do so, you will go to the hell of karmic ripening. Then ask the disciple: O, virtuous-minded one, how do your eyes see? Among black, red, white, yellow, and green, what do you see? As such, the action is accomplished from that. The great lama should examine his own mind and bestow the blessing of truth. Holding a stainless flower in the right hand, say these words: In this mandala, may this son with flowers, who has the same kind of accomplishment as the goddesses of the mandala of their own families, attain accomplishment. Having said this, offer it to the sky. Then, taking the flower in the center of the garland of eye coverings with the mantra in the form of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), give it to the disciple in the center of the joined palms, and say these words: oṃ samaya adhe rbha veto hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷེ་རྦྷ་ཝེ་ཏོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ samaya adhe rbha veto hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，誓言，阿迪，惹巴，威多，吽，吽，啪，梭哈) Then, the action vajra master, with the hand gesture of an open lotus mouth, with the hand making a snapping gesture, holding the vow being, circumambulates the mandala three times. Then both stand to the left of the vajra master. The action master should say these words to him: Hūṃ pratīccha hoḥ vajradhara. Say this three times and offer it to the center of the mandala. Just by offering it, the great lama vajra master should closely observe the inferior, intermediate, and superior accomplishments, and open the eyes with this verse: Today, the Vajrasattva, your eyes are diligent. The unsurpassed vajra eye, I, who have all eyes, will open.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།ཨོཾ་དེ་བྱཱིནྡྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏ་དྲྀ་ཤྱ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དོན་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་སློབ་མ་ལངས་ནས་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ལ་ལན་གསུམ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ཞུ་བའི་ཚིགས་བཅད་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །
ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་སྦྱིན། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་དུ་ན། །ནམ་མཁའ་རྡོར་སྔོན་བདག་ལ་སྩོལ། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོའི་རིན་ཆེན་ནི། །ཁམས་གསུམ་གྱིས་ནི་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་གསུམ་གཞི་ལས་བྱུང་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་གིས་སྦྱིན། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་མགོ་བོ་ལ་བྱིན་ནས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། སྔགས་འདིས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་ཨོཾ་བོ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཙནྡན་དེས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་མཐོང་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་གསེར་ལ་སོགས་པ་བཟོར་བྱས་པ་དང༌། ཡང་ན་རས་ལ་བྲིས་པའི་དབུ་རྒྱན་སྙིམ་པ་བརྐྱང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ། ཧྲི་ཕ་རའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་གྲངས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བསམས་ཏེ་སྔགས་འདིས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་མུ་ཀུ་ཊེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔར་བཞིན་དུ་ནི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གཟུགས་སུ་མཐོང་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་པར་བཟུང་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱལ་ཇི་ལྟར། །དེ་རིང་བདག་གིས་ཁྱོད་དབང་བསྐུར། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རབ་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟུང༌། །སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཏུགས་བྱས་ལ། །ལག་པ་གཡས་པར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་མཐོང་སྟེ། དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲིཾ་

【汉语翻译】
嗡 德雅因扎 嘉纳 阿瓦洛吉达 德舍 吽 吽 啪 梭哈。
然后将阐述坛城轮的意义。
那时，弟子起身，向根本上师三拜，并念诵如下祈请偈：
菩提金刚佛陀您，
如何赐予伟大的加持？
为了救护我等众生，
请赐予我虚空金刚界。
根本上师也应如是说：
大灌顶的珍宝，
是三界所顶礼的，
从三密之基所生起，
是诸佛之主所赐予。
然后将以吽字加持过的花朵放在头顶上，摇动金刚铃，以此咒语赐予水的灌顶：
嗡 希 阿閦鞞 梭巴瓦 瓦日拉 嗡 玻纳 阿比色佳弥 吽 吽 啪 梭哈。
然后用以吽字加持过的檀香在前额点上吉祥痣。
然后观想不动佛的形象，献上五供。
此后，手结伸掌印，拿着用黄金等制成或画在布上的头饰，用赫利帕拉的咒语加持后，观想其上有无数世界中安住的佛陀，以此咒语赐予头饰的灌顶：
嗡 希 惹那 桑巴瓦 梭巴瓦 穆古迭纳 阿比色佳弥 吽 吽 啪 梭哈。
如前一样供养后，观想为宝生佛的形象，赐予金刚的灌顶。
右手拿着以吽字加持过的金刚杵，金刚上师应念诵此偈：
金刚萨埵如何成王？
今日我赐予你灌顶。
此乃一切佛陀的，
圆满成就故持金刚。
触碰弟子的心间，放在右手上赐予。
嗡 希 阿弥陀婆 梭巴瓦 瓦日拉 纳玛 阿比色佳弥 吽 吽 啪 梭哈。
此后，供养吉祥痣等供品，观想为无量光佛的形象，赐予铃的灌顶。
嗡 舍

【英语翻译】
Om Dehyindra Jnana Avalokita Drishya Hum Hum Phat Svaha.
Then, the meaning of the mandala wheel will be explained.
At that time, the disciple should rise, prostrate three times to the venerable guru, and recite the following verses of supplication:
O Bodhi Vajra Buddha,
how do you bestow the great empowerment?
For the sake of protecting me,
grant me the primordial space vajra.
The venerable guru should also say these words:
The precious great empowerment
is revered by the three realms.
Arising from the basis of the three secrets,
it is bestowed by the lord of all Buddhas.
Then, after placing a flower blessed with the form of Hum on the head, ringing the vajra bell, the water empowerment is bestowed with this mantra:
Om Shri Akshobhya Svabhava Vajra Om Bona Abhisincami Hum Hum Phat Svaha.
Then, a tilaka is made on the forehead with sandalwood blessed with the form of Hum.
Then, after seeing the form of the immovable deity, offer the five offerings.
After that, holding a headdress made of gold or drawn on cloth in the gesture of outstretched palms, blessing it with the mantra of Hrih Para, and contemplating the Buddhas residing in countless realms upon it, the headdress empowerment is bestowed with this mantra:
Om Shri Ratna Sambhava Svabhava Mukutena Abhisincami Hum Hum Phat Svaha.
As before, after making offerings, seeing the form of Ratnasambhava, the vajra empowerment is bestowed.
Holding the vajra blessed with the form of Hum in the right hand, the vajra master should recite this verse:
How does Vajrasattva become king?
Today I empower you.
This is of all the Buddhas,
for the sake of perfect accomplishment, hold the vajra.
Touching the disciple's heart, it should be placed in the right hand and bestowed.
Om Shri Amitabha Svabhava Vajra Nama Abhisincami Hum Hum Phat Svaha.
After that, after making offerings with tilaka and so on, seeing the form of Amitabha, the bell empowerment is bestowed.
Om Hrim

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཧྲིཾ་ཀྵཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཕྱག་གཡོན་པར་བཟུང་ནས་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །
རྡོར་དྲིལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འདི། །གཉིས་མེད་དངོས་པོ་ཤེས་རབ་ཐབས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། །ལག་པ་གཡོན་པས་འདི་ཟུང་ཤིག །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་མོ་གྷ་ཀོ་ལ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨ་དྷི་པ་ཏེ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔར་བཞིན་མཆོད་པ་བྱས་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་མཐོང་སྟེ། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བྷིཾ་བྷིཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོར་དྲིལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་མགོ་བོར་བཞག་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཻ་རོ་ཙ་ནི་སྭ་བྷཱ་བ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཧི་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཏེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བྱིན་ནས། ཕྱི་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་མས་ཀྱང་ཞུ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མཉེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང༌། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་གྱིས་བདག་ལ་སྩོལ། །གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་དྲིན་བདག །བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ནུས། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་དེ་ལྟར་གསན་ནས། མགོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་པར་བཟུང་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་པ་ར་མ་ཨཱ་དྱ་པུ་རུ་ཥཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཧིཾ་ཧིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨའི་རྣམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་པས་བཟུང་ནས། ཧཾ་ཧཱཾ་ཧིཾ་ཧཱིཾ་ཕིཾ་ཕིཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དཀའ་ཐུབ་རྣམས་ཀྱིས་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བདེ་བར་གཟུང༌། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་འོངས་པ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་སློབ་མ་ལ་སྔགས་འདིས་ལག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡཱ་ཤྭ་ས་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། ལུང་བསྟན་པ་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་ཡན་ཆད་བཞིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བརྒྱད་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོ་དང་པོ་དབང་བསྐུར་ནས། བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་སྐེའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀ

【汉语翻译】
以ཧྲིཾ་ཀྵཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语加持后，进行鲜花等供养，然后用左手拿着，念诵这段偈颂。
这个金刚铃大幻化，无二之物智慧方便，法界之自性，用左手握住它。嗡 ཤྲཱི་ ཨ་མོ་གྷ་ ཀོ་ལ་ སྭ་བྷཱ་བ་ ཨ་དྷི་པ་ཏེ་ བཛྲ་ གྷཎྜ་ ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ ཧུཾ་ ཧཱུཾ་ ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）像之前一样进行供养，观想为不空成就佛的形象，给予名字的灌顶。以嗡 བྷིཾ་ བྷིཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语加持金刚铃，放在头顶，念诵这个咒语。嗡 ཤྲཱི་ བཻ་རོ་ཙ་ནི་ སྭ་བྷཱ་བ་ ནཱ་མ་ ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ ཧི་ ཨ་མོ་གྷ་ བཛྲ་ ཏེ་ ཧུཾ་ ཧཱུཾ་ ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样给予具有五种智慧自性的上师的灌顶后，从外面再次给予金刚上师的灌顶。弟子也用祈请的偈颂使上师至尊欢喜。金刚上师的灌顶，以慈悲之宝藏赐予我，凭借您的大恩，我能成办自他之利益。上师至尊如此听闻后，在头上给予鲜花等，给予三昧耶戒的灌顶。以ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的形象加持的金刚，用右手拿着，念诵这个咒语。嗡 པ་ར་མ་ ཨཱ་དྱ་ པུ་རུ་ཥཾ་ སརྦ་ བཛྲ་ དྷ་ར་ ཨ་དྷི་པ་ཏི་ སྟྭཾ་ ཧིཾ་ ཧིཾ་ ཧུཾ་ ཧཱུཾ་ ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的形象中生出的金刚铃，用左手拿着，以ཧཾ་ ཧཱཾ་ ཧིཾ་ ཧཱིཾ་ ཕིཾ་ ཕིཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语加持后，不应让苦行者们感到痛苦，如何安乐就如何安乐地保持，圆满的未来佛，这样念诵后，用这个咒语交给弟子手中。嗡 སརྦ་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ མ་ཧཱ་ སིདྡྷི་ ས་མ་ཡཱ་ ཤྭ་ས་ ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ ཧུཾ་ ཧཱུཾ་ ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）要知道以给予许可和苦行，以及授记和给予救护等四种不退转的灌顶。然后，对具有殊胜特征的十六岁的少女首先进行灌顶，通过搅拌和搅拌方法的结合，生起菩提心，在金刚的颈部中发出ཧཱུཾ་ ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的

【英语翻译】
Having blessed it with the mantra of Hrim Ksham, make offerings such as flowers, and then holding it in the left hand, recite this verse.
This great illusion of Vajra Bell, the non-dual entity of wisdom and means, the nature of the Dharmadhatu, hold this with your left hand. Om Shri Amogha Kola Svabhava Adhipati Vajra Ghanta Abhisincami Hum Hum Phat Svaha. Having made offerings as before, visualize it as the form of Amoghasiddhi, and bestow the empowerment of the name. Having blessed the Vajra Bell with the mantra of Om Bhim Bhim, place it on the head and recite this mantra. Om Shri Vairochani Svabhava Nama Abhisincami Hi Amogha Vajra Te Hum Hum Phat Svaha. Having given the empowerment of the master who is the embodiment of the five wisdoms in this way, then again give the empowerment of the Vajra master from the outside. The disciple should also please the venerable lama with verses of supplication. The empowerment of the Vajra master, bestow upon me with the treasure of compassion, by whose kindness I can accomplish the benefit of myself and others. Having heard this, the venerable lama bestows flowers and so on upon the head, and bestows the empowerment of the three samayas. Holding the Vajra blessed with the form of Hum in the right hand, recite this mantra. Om Parama Adya Purusham Sarva Vajra Dhara Adhipati Tvam Him Him Hum Hum Phat Svaha. Holding the Vajra Bell arising from the form of A in the left hand, having blessed it with the mantra of Ham Ham Him Him Phim Phim, do not cause suffering to the ascetics, hold it as blissfully as it is blissful, the perfect future Buddha, having said this, give it into the hands of the disciple with this mantra. Om Sarva Tathagata Maha Siddhi Samaya Shvasa Abhisincami Hum Hum Phat Svaha. Know that the four irreversible empowerments are giving permission and asceticism, as well as prophecy and giving refuge. Then, having first empowered a sixteen-year-old girl with excellent characteristics, the mind of enlightenment should be generated through the union of churning and the method of churning, in the neck of the Vajra, Hum Phat

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་
བརླབས་ཏེ། དྲི་མ་མེད་པ་པདྨའི་སྣོད་དུ་མཐེ་བོང་མཐའ་ལྟག་གི་ཕྱག་རྒྱས་སྐེ་བཙིར་ཏེ་དྲི་མ་མེད་པའི་རས་ཀྱིས་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ལངས་ཏེ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བུ་མོ་བཞག་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། སློབ་མ་དགུག་པར་བྱའོ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚུར་ཤོག་ཚུར་ཤོག །དེས་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་ཞུ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་ཞུ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཆེན་པོ། །གསང་བའི་དབང་ནི་བདག་ལ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེའི་འབྱུང་བ་བདག་ལ་གསོལ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་འཚལ་རྨད་བྱུང་ཁྱོད། །བདེ་ཆེན་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསན་ནས་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྤོས་ཀྱི་ལེགས་པར་བདུག་པ་བྱས་པའི་རས་གདོང་པ་ལ་བྱིན་ཏེ། བླ་མ་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་འདུག་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་མཐེ་བོ་ཐ་ལྟག་གི་བར་དུ་བཟུང་ནས་ཕྱག་གཡོན་པ་མགོ་བོ་ལ་བཞག་ནས་ལྕེའི་ནང་དུ་བྱིན་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་གནས་པ་དཔའ་རླབས་གཉིས་བཙིར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་བླ་མ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཡན་ལག་མ་གཅིག་པུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཆགས་པ་ཆེན། དེ་ལ་གཞན་མ་ཤིན་ཏུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཀུག་སྟེ། དབང་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནས། སྐྱབས་བྱིན་ཏེ་བྱ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དགུག་པར་བྱའོ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀྱེ་ཚུར་ཤོག །དེས་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་ལ་ཞུ་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་གནས་བཞུགས་པའི། །རྒྱལ་འགྱུར་རྒྱལ་འགྱུར་མགོན་པོ་ཁྱོད། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་བདག་ཅན། །དགའ་བའི་བདེ་མཚོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །མཆོག་དང་ཆད་པའི་དབུས་སུ་ནི། །རོལ་མཛད་ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་དབང༌། །མཆོག་
གིས་དབང་ཕྱུག་བདག་ལ་སྩོལ། །གང་གིས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་བདག་གིས་རྙེད། །དེ་ཡི་དུས་སུ་གཡས་པས་ཤེས་རབ་མའི་ལག་པ་འཕར་མ་བཟུང་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །

【汉语翻译】
以咒语加持后，在无垢莲花器皿中，以拇指末节的印，掐住颈部，用无垢的布覆盖。然后起身，将女子置于左侧，以三字咒念诵一百零八遍，勾召弟子。喂，大菩萨，过来，过来！他也应以这样的祈请偈颂来祈请：菩提金刚大心者，请赐予我秘密灌顶，请赐予我智慧甘露，请赐予我金刚之源，大勇士，您我顶礼，顶礼，顶礼，奇妙的您，向安住于大乐者顶礼。如是的金刚上师听闻后，应说：“好，好！”然后，事业上师将用香妥善熏过的布蒙在脸上，让他坐在大上师面前。此时，供养金刚铃等物，以拇指末节之间握持，左手放在头上，放入舌中，说如下之语：嗡 嘛哈嘉那 阿玛日达 纳 阿比钦匝弥 吽 吽 啪特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महाज्ञान अमृतेन अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahājñāna amṛtena abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，大智慧，以甘露，灌顶，吽，吽，啪特，梭哈。）然后，应挤压受用处和勇猛处。然后，给予智慧和般若的灌顶。如果上师具有平等性的智慧，则仅给予一个支分母。如果稍微有贪欲，则迎请其他极其具相的母，给予灌顶等，给予庇护，指示鸦面母等处所。然后，勾召弟子。喂，大菩萨，喂，过来！他也应以这样的偈颂向至尊祈请：安住于智慧安乐之境，胜利，胜利，怙主您，具有阿哩嘎哩二者，愿喜乐的安乐海胜利！在胜乐和断灭的中央，嬉戏的您，愿胜利！智慧般若的灌顶，请以殊胜的灌顶赐予我。凭借何者，自性智慧殊胜，我获得了您的恩德。在那时，右手抓住般若母的脉搏，对弟子说如下之语：

【英语翻译】
Having blessed it with mantras, in a stainless lotus vessel, constrict the neck with the mudra of the tip of the thumb, and cover it with a stainless cloth. Then, rising from that, place the daughter on the left side, and recite the mantra of three syllables one hundred and eight times, summoning the disciple. O great bodhisattva, come here, come here! He should also make a request with verses of supplication like this: Bodhi Vajra, great mind, please grant me the secret empowerment, please grant me the nectar of wisdom, please grant me the source of the vajra, great hero, I prostrate to you, I prostrate, I prostrate, wonderful you, I prostrate to the one who dwells in great bliss. Having heard that, the vajra master should say, "Good, good!" Then, the action master should give a cloth that has been well fumigated with incense to the face, and have him sit in front of the great lama. At that time, having made offerings with vajra, bell, etc., holding between the tips of the thumbs, placing the left hand on the head, and giving it into the tongue, he should say these words: oṃ mahājñāna amṛtena abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महाज्ञान अमृतेन अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahājñāna amṛtena abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，大智慧，以甘露，灌顶，吽，吽，啪特，梭哈。) Then, the place of enjoyment and the two heroic waves should be squeezed. Then, the empowerment of wisdom and prajna should be given. If the lama is endowed with the wisdom of equality, then only one limb mother should be given to him. If there is a little great attachment, then another mother who is extremely well-formed should be invited, and having given empowerment, etc., having given refuge, the places of the crow-faced mother, etc., should be shown. Then, the disciple should be summoned. O great bodhisattva, O come here! He should also make a request to the lord with verses like this: Dwelling in the place of wisdom and bliss, victorious, victorious, protector you, possessing both Āli and Kāli, may the ocean of joy and bliss be victorious! In the center of the supreme and the cut off, you who play, may you be victorious! The empowerment of wisdom and prajna, please grant me the power with the supreme empowerment. By what, the supreme self-nature wisdom, I have obtained your kindness. At that time, holding the pulse of the hand of the prajna mother with the right hand, he should say these words to the disciple:

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འདི་ནི་ཁྱོད་ཟུང་དགྱེས་པ་ཡིན། །བསྙེན་བྱ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རབ་བརྟགས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །དམ་པའི་བདེ་བ་ཡང་དག་མྱོང༌། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱི་ནི། །གཡོན་གྱི་མཆོག་ལ་རྩ་མཆོག་བཞུགས། །གདོང་པ་བྱ་བཞིན་རྣམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་ཉིད། །ཐབས་གཞན་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་ནི། །ནམ་ཡང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་ནི། །ནམ་ཡང་སྦྱོར་མེད་མ་བྱེད་ཅིག །དེས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ན་མོའི་ན་བཟའ་ཕྱེད་དེ། །དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་གིས་དབུ་རྒྱན་དེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་བྱས་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་གང་ཞིག་མཚོན་གྱི་རབ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་སྐུར་རྗེས་སུ་དྲན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །ཐོག་མ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བས་བསྣམས། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མི་ཕྱེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གཟུགས། །བདག་ནི་གཞན་མིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་འཁོར་བར་ཞུགས། །ཞེས་བརྗོད་ནས་སློབ་མ་ལ་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་དུས་སུ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བདག་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་པ་དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཞུགས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲས་ཏྭ་ས་རཱུ་པ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་སློབ་མ་གཟིགས་ནས་འདི་ལྟར་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕན་དོན་དུ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་འདྲ་བར་འདུག །ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བའི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །དེ་ནས་མགོ་བོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པས་བཟུང་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པའི་རིགས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་གྲུབ་ཞི་བ་ནི། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་མི་ཕྱེད་པས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཇི་ལྟར་བསྣམས། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་གཟུང་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་གཟུང་བྱ། །རྡོར་རྒྱལ་མི་ཤིགས་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཨོཾ་པཉྩཱ་ཀ་ར་ས་དུ་པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་པ་ཏི་ནཱ། ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མ

【汉语翻译】
这是你双喜临门。
亲近应供佛之极观察。
以三智之极结合。
真实体验圣妙乐。
于佛宝器之。
左边之顶上住根本顶。
面容如鸟之相者。
即金刚界自在母。
以其他方便菩提者。
何时亦不能获得也。
是故与此一同者。
何时亦莫作无合。
因此也稍微将二乳之上她的裙子分开。
以香气扑鼻之鲜花为头饰，以如是说之拥抱手印，作金刚萨埵之装束，对弟子如是说。
此是何者表征之极。
忆念智慧之身。
汝亦恒常执持。
最初菩提胜者所持。
金刚胜之智慧者。
不坏虚空般之形。
我非他乃金刚持。
为利有情入轮回。
如是说后，交付于弟子之手。
彼时应如是说。
如我安住于三摩地，今日你所见，如是汝亦如是进入。
嗡 班匝萨埵 萨汝巴 札雅 萨玛雅 阿比钦匝弥 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲས་ཏྭ་ས་རཱུ་པ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva sarūpa tri samaya abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，萨汝巴，三昧耶，灌顶，我，吽，吽，啪，梭哈）。
以金刚持之装束视弟子，如是赐予加持。
为利一切有情故。
如法之海般安住。
一切如何调伏之。
汝当转法轮。
然后于头顶给予鲜花等，给予禁行之灌顶。
彼时，以吽字之形加持之鲜花，以右手持之，对弟子如是说。
此乃如来。
五智成就寂静者。
以智慧自性不坏故。
一切诸佛所敬礼。
具德金刚萨埵之。
自身手中如何持。
如是汝亦当执持。
金刚汝亦当执持。
金刚王不坏禁行也。
嗡 班匝嘎惹 萨度 班匝嘉纳 阿玛郭 萨瓦 达塔嘎达 悉地 班匝巴地纳 阿比钦匝弥 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་པཉྩཱ་ཀ་ར་ས་དུ་པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་པ་ཏི་ནཱ། ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañcākara sadu pañcajñāna ātmako sarva tathāgata siddhi vajrapātinā abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，五手印，萨度，五智，自性，所有，如来，成就，金刚手，灌顶，我，吽，吽，啪，梭哈）。
然后

【英语翻译】
This is your double happiness.
Closely examine the worshipful Buddha.
Through the perfect union of the three wisdoms.
Truly experience the sacred bliss.
In the precious vessel of the Buddha.
The supreme root resides on the top left.
The face is like the form of a bird.
It is indeed Vajradhatvishvari.
Enlightenment through other means.
Will never be attained.
Therefore, together with this one.
Never be without union.
Therefore, she slightly parts her skirt above her breasts.
With a fragrant flower crown, in the embracing mudra that speaks thus, dressed as Vajrasattva, she should say this to the disciple.
This is the ultimate symbol of what.
Remember the body of wisdom.
You should always hold it.
Held by the first victorious enlightened one.
The wisdom of the supreme Vajra.
An indestructible, sky-like form.
I am none other than Vajradhara.
I enter samsara for the sake of sentient beings.
Having said this, he gives it to the disciple's hand.
At that time, one should say this.
Just as I abide in samadhi, as you see today, so too should you enter.
om vajrasattva sarūpa tri samaya abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲས་ཏྭ་ས་རཱུ་པ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrasattva sarūpa tri samaya abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajrasattva, Sarupa, Samaya, Abhisheka, I, Hum, Hum, Phat, Svaha).
Viewing the disciple in the guise of Vajradhara, he bestows the empowerment in this way.
For the benefit of all sentient beings.
Abiding like an ocean of Dharma.
How all will be tamed.
You shall turn the wheel of Dharma.
Then, giving flowers and so on to the head, the vow empowerment should be given.
At that time, holding the flower blessed in the form of Hūṃ in the right hand, one should say this to the disciple.
This is the Tathagata.
The five wisdoms are accomplished, peaceful.
Because of the indestructible nature of wisdom.
Revered by all Buddhas.
The glorious Vajrasattva.
How he holds it in his own hand.
So too should you hold it.
You too should hold the Vajra.
The indestructible vow of the Vajra King.
om pañcākara sadu pañcajñāna ātmako sarva tathāgata siddhi vajrapātinā abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་པཉྩཱ་ཀ་ར་ས་དུ་པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་པ་ཏི་ནཱ། ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ pañcākara sadu pañcajñāna ātmako sarva tathāgata siddhi vajrapātinā abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Five Mudras, Sadu, Five Wisdoms, Self-nature, All, Tathagata, Accomplishment, Vajra-handed, Abhisheka, I, Hum, Hum, Phat, Svaha).
Then

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཆོད་པ་བྱས་ནས། ལུང་བསྟན་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆོས་གོས་གསོལ། །མཆོད་སྦྱིན་སྐྱབས་སྦྱིན་ལྡན་པས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཁྱོད་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་བྱ། །སེམས་ཅན་ཐར་པ་གྲུབ་དོན་དུ། །ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་འདྲེན་པ་ཡི། །ཡང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱོད། །ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་ཐུབ་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ནི་བརྟགས་པ་སྟེ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཡང་དག་པའི། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ཁྱོད་ལུང་བསྟན། །དེ་སྐད་གསུངས་ནས་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་གོས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ། ཕྱག་གཡས་པས་ལག་པ་བཟུང་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་མ་མ་ཧཱ་ཏ་པ་སི་དྡྷི་བྱ་ཀ་ར་ཎ་ཨ་བྷི་ཤི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་རྗེས་སུ་མགོ་བོ་ལ་མེ་ཏོག་བྱིན་ཏེ། བཀའ་སྩལ་བའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྤོས་ཀྱི་བདུག་པ་བྱས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་གཡས་པས་བཟུང་ནས་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཆགས་པ་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག །གཞན་མ་ཁམས་གསུམ་ན་ནི་མེད། །དེ་བས་འདོད་པའི་ཆགས་བྲལ་བའི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ཡང་མ་བྱེད། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ནི། །ཧཱུཾ་ཕཊ་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞུག་བྱ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བྲལ། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལས་ནི། །ཕྱི་ནས་ཤི་བ་ཡོད་མེད་དེ། །སྲིད་པ་ཡང་དག་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་བསྡུས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནང་ཡོད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །དེ་ཡི་འབྱུང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །
དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྨད་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་སྤང་བ་མི་བྱའོ། །ལོག་པའི་ཤེས་པའམ་གཏི་མུག་གིས། །ཕྱི་ནས་འཇིགས་པ་བསྲུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར། །བླ་མ་སྨད་པར་ཡོང་མི་བྱ། བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་ནི། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཟ་བ་འདི། །ཀྱེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་སམ་ཅི། །ཁུ་བ་ཁྲག་དང་དེ་བཞིན་ཤ །དེ་བཞིན་བུད་མེད་གུས་པ་དང༌། །བྷ་གའི་པདྨ་ལ་འཇིབ་ནི། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བུ་ཁྱོད་སྨྲོས། །སློབ་མས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་བདག་གིས་ཅི་མི་ནུས། །ཁུ་བ་ཁྲག་སོགས་བཟའ་བ་དང༌། །རྟག་ཏུ་བུད་མེད་གུས་བགྱིད་དང༌། །བྷ་ག་ཡང་ནི་

【汉语翻译】
下定决心之后，应当进行预言灌顶。穿上以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字加持的法衣。具备供养、布施、救护布施，对弟子应说如下之语：金刚萨埵如来，你被我预言，为了众生解脱成就之目的，从恶趣中救度，真正的如来你，三界的雄主你，诸佛菩萨，异口同声地认定，你被预言为无上的真正的菩提。说完之后，将自己的法衣给予弟子，用右手抓住弟子的手，念诵此咒：嗡 萨瓦 布达 玛玛 哈达 达巴 悉地 嘉嘎 惹纳 阿比 辛匝 弥 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་མ་མ་ཧཱ་ཏ་པ་སི་དྡྷི་བྱ་ཀ་ར་ཎ་ཨ་བྷི་ཤི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध मम महातप सिद्धि व्याक रण अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha mama mahā tapa siddhi vyā karaṇa abhiṣiñcāmi huṃ huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切佛，我的大苦行成就，预言，灌顶，我，吽，吽，啪，梭哈。）之后，在头顶献花，给予开示的灌顶。用香熏过的花环，用右手拿着，用吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）加持后，对弟子说如下之语：如同无有贪欲的罪恶，其他三界中没有。因此对于欲望的无贪，你也不要再做。具有大誓言者，具有吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）之相，进入秘密的坛城，一切罪恶完全脱离。从这大乐乘中，从外面死去是没有的，为了真实成就存在，存在和寂灭被包含。金刚珍宝中存在的，菩提心不要舍弃，仅仅是它的生起，就会变成佛陀，毫无疑问。
神圣的法不要诽谤，任何时候都不要舍弃。用邪见或者愚痴，从外面守护恐惧。金刚铃的印，任何时候都不要舍弃。因为与诸佛相同，不要诽谤上师。完全舍弃自己之后，吃大小便，唉，孩子，你能做到吗？精液、血和肉，同样地，恭敬妇女，吮吸བྷ་ག་（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）的莲花，孩子，你说如何快乐？弟子也应说如下之语：女神，我有什么不能做的？吃精液、血等，恒常恭敬妇女，བྷ་ག་（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）也

【英语翻译】
After making a firm resolution, the prophecy empowerment should be performed. Bestow the Dharma garment blessed with the form of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanized: oṃ, Chinese literal meaning: Om). Possessing offerings, generosity, and refuge-giving, one should say the following to the disciple: Vajrasattva Tathagata, you are prophesied by me, for the purpose of accomplishing the liberation of sentient beings, to deliver them from the evil realms, the true Tathagata you, the master of the three realms you, the Buddhas and Bodhisattvas, unanimously recognize, you are prophesied to the unsurpassed true Bodhi. After saying this, give your own Dharma garment to the disciple, and holding the disciple's hand with your right hand, recite this mantra: Om Sarva Buddha Mama Maha Tapa Siddhi Vya Karana Abhisincami Hum Hum Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་མ་མ་ཧཱ་ཏ་པ་སི་དྡྷི་བྱ་ཀ་ར་ཎ་ཨ་བྷི་ཤི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व बुद्ध मम महातप सिद्धि व्याक रण अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ sarva buddha mama mahā tapa siddhi vyā karaṇa abhiṣiñcāmi huṃ huṃ phaṭ svāhā, Chinese literal meaning: Om, all Buddhas, my great asceticism accomplishment, prophecy, empower, I, Hum, Hum, Phat, Svaha.) After that, offer a flower on the head and bestow the empowerment of instruction. Holding a garland of flowers that has been fumigated with incense in the right hand, bless it with Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanized: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat), and say the following to the disciple: Like the sin of being free from attachment, there is none other in the three realms. Therefore, you should not engage in desire and non-attachment again. Those who possess great vows, possessing the aspect of Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanized: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat), enter the secret mandala, all sins are completely separated. From this great bliss vehicle, there is no death from the outside, because the existence is truly accomplished, existence and nirvana are included. The Bodhicitta that exists within the Vajra Jewel should not be abandoned, merely from its arising, one will become a Buddha, without a doubt.
Do not slander the sacred Dharma, never abandon it. With wrong knowledge or ignorance, protect against fear from the outside. The mudra of the Vajra Bell should never be abandoned. Because it is equal to all Buddhas, do not slander the Lama. After completely abandoning yourself, eating feces and urine, alas, child, can you do it? Semen, blood, and likewise flesh, likewise, respect women, and suck the lotus of the bhaga (Tibetan: བྷ་ག་, Sanskrit Devanagari: भग, Sanskrit Romanized: bhaga, Chinese literal meaning: female genitalia), child, tell me how is the bliss? The disciple should also say the following: Goddess, what can I not do? Eating semen, blood, etc., constantly respecting women, and the bhaga (Tibetan: བྷ་ག་, Sanskrit Devanagari: भग, Sanskrit Romanized: bhaga, Chinese literal meaning: female genitalia) also

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གཞིབ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཤེས་རབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །བདག་གི་པད་དབང་ཨེ་མའོ། །གང་ཞིག་ཆོགས་བསྙེན་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བདག་ནི་འདུག །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉེས་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་དོན་གྱིས་ཤིག །ཉིད་ཀྱི་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ནི། །འདི་ཡི་གནས་ན་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །བདེ་ཆེན་དམར་ཐིགས་བསྙེན་པར་གྱིས། །ཁ་ཡི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱིས་ནི་བྷོ། །བསྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གྱིས། །ཤིན་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱིས་ཤིག །བསྟན་པ་མེད་ན་དོན་མི་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། མེ་ཏོག་གིས་སྙིམ་པ་གང་བ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ་ལག་པའི་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྙིང་པོའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་ལ། །སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱས་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་པྲཛྙཱ་ཛཉཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧུཾ་ཧུའཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །བཞི་པའི་དབང་ནི་དབང་རིན་ཆེན་སྣང་བར་གསལ་བར་བྱས་སོ། །གང་ཞིག་ཡང་དག་པའི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དེས་དེ་རུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས། དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུར་བཅད་པ་དྲུག་པའོ།། །།
དྲུག་པ། དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།

【汉语翻译】
应安住。然后智慧母应如是说：具足一切安乐，我的莲花自在啊！谁人修持荟供，我便安住于彼人前。为了令真实佛陀欢喜，如莲花之义行事吧！汝之大乐之王，恒常安住于此地。修持大乐红滴，以口之莲花来（བྷོ，梵文天城体：भो，梵文罗马拟音：bho，汉语字面意思：喂！）。以搅动和搅动之方法交合，将安乐纳入心中。极其成办教法之义，无有教法则义不成办。如是圆满后，于弟子之顶上给予鲜花等，以鲜花充满掌心，于具足智慧母之莲花开放之心髓中央，对弟子念诵此咒并给予：嗡 嘛哈班匝达图伊西瓦热 扎嘉匝嘉那 阿比钦匝 吽 吽 帕 梭哈。（ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་པྲཛྙཱ་ཛཉཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧུཾ་ཧུའཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महावज्रधात्वीश्वरीप्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāvajradhātvīśvarī prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，大金刚界自在母，智慧智，灌顶，吽，吽，啪，梭哈！）。第四灌顶即是灌顶宝光明显现。谁人欲求真实之果，彼应于此处观之。导师智慧吉祥所造，《八支次第》中，名为《灌顶仪轨之教示》之章节，第六品。། །
第六品，名为《灌顶仪轨之教示》之章节。

【英语翻译】
Should abide. Then the Wisdom Mother should say thus: Endowed with all bliss, O my lotus power! Whoever practices the gathering, I will abide before him. For the sake of pleasing the true Buddha, Act according to the meaning of the lotus! The king of your great bliss, Always abides in this place. Practice the great bliss red drop, With the lotus of the mouth, bho! By stirring and the method of stirring, Bring bliss into your heart. Greatly accomplish the meaning of the teachings, Without the teachings, the meaning will not be accomplished. Having thus completed, give flowers etc. on the head of the disciple, With the palms full of flowers, in the center of the heart essence of the opened lotus of the Wisdom Mother, recite this mantra to the disciple and give it: Om Maha Vajradhatuishvari Prajnajnana Abhisinca Hum Hum Phet Svaha. (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་པྲཛྙཱ་ཛཉཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧུཾ་ཧུའཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महावज्रधात्वीश्वरीप्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāvajradhātvīśvarī prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，Literal meaning: Om, Great Vajra Realm自在母, Wisdom Wisdom, Abhisheka, Hum, Hum, Phat, Svaha!). The fourth empowerment is the empowerment of the precious light that is revealed. Whoever desires the true fruit, should look there. Composed by the teacher Wisdom Glory, From the Eight-Limbed Sequence, the chapter called "The Teaching of the Empowerment Ritual", the sixth chapter. ། །
Sixth chapter, the chapter called "The Teaching of the Empowerment Ritual".

============================================================

